Состоялся релиз Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes

Состоялся релиз Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes на RPGNuke

Спустя четыре года после успешного завершения кампании на Kickstarter до релиза добралась японская ролевая игра Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes.

JRPG, созданная авторами культовой серии Suikoden, получает весьма неплохую прессу — у порта на PC на агрегаторе Metacritic 79 баллов из 100, в то время как у консольных версий разброс намного выше. Рецензенты, ознакомившиеся с игрой на Xbox Series X|S, выставили в среднем 72 балла, в то время как пользователи PlayStation 5 оценили её на 76 баллов. Хуже всего обстоят дела с версией на Nintendo Switch — у неё всего 57 баллов из 100 возможных.

Многие рецензенты отмечают «шероховатости», которые могут исправить грядущими патчами, а также отсутствие удобств: в игре нет привычных современной аудитории маркеров цели или восклицательных знаков над персонажами, выдающими квесты, а также журнала заданий, что заставляет «блуждать в потёмках». Авторы других рецензий, наоборот, считают это огромным плюсом, мотивирующим внимательно читать диалоги, не набирать много квестов разом и изучать игровой мир.

Релиз Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes состоялся на PC, Xbox One, PlayStation 4, Xbox Series X|S, PlayStation 5 и Nintendo Switch.

Комментарии


beaverenko

В стиме в отзывах еще жалуются на чудовищно плохую английскую локализацию с огромным количеством самодеятельности под видом перевода.


Del-Vey
В 24.04.2024 в 18:10, beaverenko сказал:

В стиме в отзывах еще жалуются на чудовищно плохую английскую локализацию с огромным количеством самодеятельности под видом перевода.

Опять переводаторы-цензоры набежали? Как же они уже достали...


beaverenko
3 часа назад, Del-Vey сказал:

Опять переводаторы-цензоры набежали? Как же они уже достали...

В этот раз, судя по всему, даже не в цензуре дело, а в том, что у локализаторов творчество в одном месте заиграло, и они принялись переписывать диалоги на свой лад и менять характеры персонажей. Грустно, в общем.


Bro
В 24.04.2024 в 17:51, beaverenko сказал:

В этот раз, судя по всему, даже не в цензуре дело, а в том, что у локализаторов творчество в одном месте заиграло, и они принялись переписывать диалоги на свой лад и менять характеры персонажей. Грустно, в общем.

Вот таких локализаторов дико презираю.

Обсудить на форуме ➥