Вышла новая версия лучшего русификатора для Star Wars: Knights of the Old Republic

Вышла новая версия лучшего русификатора для Star Wars: Knights of the Old Republic на RPGNuke

В канун Нового года детей одаривают подарками не только Дед Мороз и Санта-Клаус, но и некоторые любители трудиться на благо сообщества.

Неутомимый Allard, многие годы занимающийся проектом перевода Star Wars: Knights of the Old Republic, выпустил новую, значительно переработанную версию своего русификатора, включающего не только текст, но и перерисованные ролики. Загрузить новую версию можно отсюда.

Изначальной целью проекта было исправление русификатора с сайта Zone of Games, представлявшего собой отредактированную версию машинного перевода, однако позднее было решено сделать перевод с нуля. Релиз финальной версии состоялся в 2020 году, а в последний день 2024-го вышла радикально обновлённая, улучшенная её редакция.

  • Серьёзно отредактирован практически весь текст. После чего часть текста была отредактирована повторно — особенно это касается реплик персонажа игрока, многие из которых переработаны, дабы быть менее глупыми при сохранении общего смысла.
  • Устранены найденные опечатки и помарки.
  • Добавлена совместимость с KotOR 1 Restoration в версии от Fanssciw.
  • Ввиду многочисленных жалоб из инсталлятора убран KotOR Settings Editor. Тем не менее данный русификатор всё ещё рекомендуется устанавливать на «чистую» игру версии 1.03 перед установкой модов на высокое разрешение и прочее, ввиду того что он заменяет .exe-файл (необходимо для бесшовной реализации реплик ГГ разных полов).
  • Версии для GOG и Steam прекрасно подходят. «Патч» 1.04 устанавливать не рекомендуется в любом случае, никаких исправлений он в себе не несёт. KotOR 1 Community Patch не тестировался.

РУСИФИКАЦИЯ:

  • Перевод и редактирование текста: Артём «Allard» Андреев;
  • Помощь в редактировании: fanssciw, Магистр Реван, ManInWhite, Mr. Death, Damon, Metrapoliten, Free From Fear, Salmari, Shura;
  • Техническая помощь: Norceno, FairStrides, DarthParametric;
  • Монтаж роликов: ShielD;
  • Особая благодарность: Black18Moon, Del-Vey, Drazgar, Razdor, а также составителям гайда на strategywiki.org.

Следить за деятельностью Allard’а можно в его группе в социальной сети VK, а также на его личном YouTube-канале.

Комментарии


Allard

Этот год был для меня годом многих личных свершений. Некоторые из них - в частности моё участие в локализации Soul Reaver 1&2 Remastered - стали достоянием общественности. Другие останутся для меня личными, но от того не менее сокровенными. Тем не менее одно из этих свершений так и не произошло - я так и не бросил редактировать KotOR. Уже четыре с лишним года я шлифую его напильником - быстрая и лёгкая дообработка моего предыдущего русификатора игры обернулась очередной переделкой, а потом и ещё одной. Однако и мне хочется своеобразно отчитаться о проделанной работе и заодно заменить нынешний свой русификатор данной игры чем-то более удобоваримым. На мой взгляд, данный билд, хоть и не доведён до наилучшей из возможных для меня кондиций, всё же является заметным улучшением по сравнению с предыдущей версией. Впрочем, об этом вам судить. Всем большое спасибо за внимание и с Новым годом!


KnightOfNine
В 31.12.2024 в 21:09, Nuke-Bot 2000 сказал:

Помощь в редактировании: Free From Fear

Press F to pay respects.jpg

Всем спасибо, все красавчики, Allard капитальный красавчик. Щас в трилогию МЭ играю, тоже с твоими исправлениями.


Invidiosus

Спасибо большое за труды, вторую часть доперепрохожу и собирался первую на новогодних перепройти, буду играть с этим переводом.


rouzmoro

Русификатор, конечно, потрясающий, большое спасибо за проделанную работу. Но он как-то не играбелен без High Resolution Menus, просто половину текста не видно. Но больше всего смущает, что там где загрузка игры в текстуре два окошка с синей обводкой: верхнее - для названия планеты, нижнее - для названия локации. Но и название планеты, и название локации идут в одну строчку (возможно, так было в русификаторе zog, но это неправильно), и всё это пытается запихнуться в верхнее окошко. Даже с вышеуказанным модом выглядит странно такое.

2.jpg

3.jpg

Безымянный.jpg


Allard
В 18.01.2025 в 14:09, rouzmoro сказал:

Но и название планеты, и название локации идут в одну строчку (возможно, так было в русификаторе zog, но это неправильно), и всё это пытается запихнуться в верхнее окошко.

О, за это спасибо, я нашёл в чём была проблема, поправлю.

В 18.01.2025 в 14:09, rouzmoro сказал:

Но он как-то не играбелен без High Resolution Menus, просто половину текста не видно.

Ну, тут уж ничего не поделаешь, размер шрифтов я не менял.

А вы поверх сохранения с другим русификатором ставили?


rouzmoro
В 20.01.2025 в 00:53, Allard сказал:

А вы поверх сохранения с другим русификатором ставили?

Да, но это вряд ли должно роль играть, текст просто не влезает в интерфейс. Возможно, стоит хотя бы отдельную версию выпустить для оригинального разрешения, где будут сокращены такие элементы. Например, left arm - левая рука, а не левое предплечье.

Мод на высокое разрешение хорош, но он дико растянут и непропорционален по сравнению с оригиналом. А все перерисованные текстуры для этого мода представляют собой солянку от разных авторов, которым не хватает общей стилистики. Поэтому я пытаюсь сам перерисовать их в правильном соотношении (как на изображении ниже) и из-за этого и заметил деталь с локациями. Но с моим перфекционизмом, наверное, никогда не закончу, а поиграть хотелось бы, хоть и в маленьком разрешении)

основной4 копия.jpg


Allard
В 21.01.2025 в 02:48, rouzmoro сказал:

Да, но это вряд ли должно роль играть, текст просто не влезает в интерфейс. Возможно, стоит хотя бы отдельную версию выпустить для оригинального разрешения, где будут сокращены такие элементы. Например, left arm - левая рука, а не левое предплечье.

Толково, я подумаю над этим.


Katra

@Allard, как говорила моя преподавательница по художественному переводу, слегка видоизменяя известное изречение Жванецкого, перевод невозможно закончить, его можно либо бросить, либо отложить до следующей редакции. Искренне надеюсь, что у тебя получится опровергнуть данное утверждение и таки довести свою работу до идеального для тебя состояния)

Ну и заодно выскажу запоздалую благодарность. Перепрошла игру с первой версией твоего перевода сразу же, как он вышел, и... это было не хорошо, нет. Просто хорошим по сравнению с зоговским (и уж тем более по сравнению с самым первым машинным со всеми его церковными служками, моя твоя не понимать, но шизофрения на Кашиике страдать и Малаками-гаморреанцами) переводом мог быть любой, сделанный с помощью современных Гугла и Яндекса, благо прокачались они за последние годы о-го-го. Нет, это было замечательно. Ряд переводческих решений откликнулся во мне подлинным восторгом. Посему буду рада вновь перепройти игру (да с восстановленным контентом, да с той самой концовкой за тёмную Реван!) с улучшенной версией русификатора.

Спасибо, от всей души.

:1-6113-512-9:


Allard
2 часа назад, Katra сказал:

Ну и заодно выскажу запоздалую благодарность.

Спасибо большое! Очень приятно видеть, что публике нравится и что всё это не зря.

Обсудить на форуме ➥